Easy to understand

342_[4권11과8]중국어 '~ 관해 말하자면,~' '~ 對於 ~ 而言,~' 본문

===너의어학===/중국어(繁體,臺灣)-당대중문(문법)

342_[4권11과8]중국어 '~ 관해 말하자면,~' '~ 對於 ~ 而言,~'

Homo knowledgian 2020. 11. 14. 14:45
728x90
반응형

안녕하세요. (華語-대만용, 汉语-중국용)

이번에는 중국어에서 '~ 관해 말하자면,~' '~ 對於 ~ 而言,~' 표현에 대해서 알아보겠습니다.

 

단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)

華語 注音(華語) 汉语 拼音(汉语) 해석
配偶 ㄆㄟˋ ㄡˇ 配偶 pèi'ǒu 배우자
傷害 ㄕㄤ ㄏㄞˋ 伤害 shānghài 상처, 해를 끼침
溝通 ㄍㄡ ㄊㄨㄥ 沟通 gōutōng 소통, 교류
輔導 ㄈㄨˇ ㄉㄠˇ 辅导 fǔdǎo 지도하다, 도와주다
學童 ㄒㄩㄝˊ ㄊㄨㄥˊ 学童 xuétóng 아동, 어린이 학생
任何人 ㄖㄣˋ ㄏㄜˊ ㄖㄣˊ 任何人 rènhérén 누구나, 아무나
高科技 ㄍㄠ ㄎㄜ ㄐㄧˋ 高科技 gāokējì 첨단과학기술

 

'~ 對於 ~ 而言,~' 형태로

특정한 주제나 대상을 중심으로 그 입장에서 어떤 판단이나 설명을 할 때 쓰는 표현이며,

'~ 관해 말하자면(의 입장에서 보자면), ~' 로 해석할 수 있습니다.

예시 문장들을 보겠습니다.

華語 汉语 해석
對於夫婦而言,沒有什麼比配偶騙了你的感情傷害性更大的了。 对于夫妇而言,没有什么比配偶骗了你的感情伤害性更大的了​​。 부부의 입장에서 보자면, 배우자가 당신의 감정을 속이는 것보다 더 큰 상처는 없다.
對於這些新移民而言,語言溝通的障礙最大。 对于这些新移民而言,语言沟通的障碍最大。 이들 새로운 이민자들의 입장에서 보면, 언어 소통의 장벽이 가장 크다.
一直要員工加班,對於公司而言,不見得有好處。 一直要员工加班,对于公司而言,不见得有好处。 계속 직원을 야근시키는 것은, 회사의 입장에서 보더라도 반드시 이익이 되는 것은 아니다.
對於這些志工而言,能輔導這些學童是一件快樂的事。 对于这些志工而言,能辅导这些学童是一件快乐的事。 이 자원봉사자들의 입장에서 보자면, 이 어린이들을 지도하는 것은 즐거운 일이다.
我想對於任何人而言,受到種族歧視都是無法接受的。 我想对于任何人而言,受到种族歧视都是无法接受的。 누구에게나 인종차별을 당하는 것은 받아들이기 어려운 일이라고 생각한다.
패턴 '對...來說'는 구어체로 일반적으로 사람(혹은 단체)에 한정해 사용합니다.
對台南人來說,早餐非常重要。(3권4과) 对台南人来说,早餐非常重要。 타이난 사람들에게는 아침 식사가 매우 중요하다.
패턴 '對於...而言'는 문어체, 사람뿐 아니라 상황, 개념에도 사용 가능합니다.
對於高科技的發展而言,如何培養研究人員是最重要的議題。 对于高科技的发展而言,如何培养研究人员是最重要的议题。 첨단 과학기술의 발전에 있어서, 연구 인력을 어떻게 양성할 것인가는 가장 중요한 과제이다.

 

공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면
부담없이 댓글 부탁드립니다.

감사합니다.
해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.

끝!
다양한 피드백 환영합니다.

반응형
Comments