Easy to understand

244_[3권11과1]중국어 '~ 도대체(결국) ~' '~ 到底 ~' 본문

===너의어학===/중국어(繁體,臺灣)-당대중문(문법)

244_[3권11과1]중국어 '~ 도대체(결국) ~' '~ 到底 ~'

Homo knowledgian 2020. 11. 4. 23:30
728x90
반응형

안녕하세요. (華語-대만용, 汉语-중국용)

이번에는 중국어에서 '~ 도대체(결국) ~' '~ 到底  ~' 표현에 대해서 알아보겠습니다.

 

단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)

華語 注音(華語) 汉语 拼音(汉语) 해석
行銷 ㄒㄧㄥˊ ㄒㄧㄠ 营销 yíngxiāo 마케팅

 

'~ 到底  ~' 형태로

부사 到底는 화자가 무언가에 당혹스러워하며, 매우 궁금해져서 그 진실을 밝혀내고 싶어하는 의미를 나타내는 표현이며,

'~ 도대체(결국) ~' 로 해석할 수 있습니다.

예시 문장들을 보겠습니다.

華語 汉语 해석
小陳幾天以前說想去麺包店當學徒,今天說想去鄕下種水果,他到底想做什麼? 小陈几天以前说想去麺包店当学徒,今天说想去鄕下种水果,他到底想做什么? 샤오천은 며칠 전에 빵집에서 견습생으로 일하고 싶다고 하더니, 오늘은 시골에서 과일을 재배하고 싶다고 말한다. 그는 도대체 무엇을 하고 싶은 걸까?
你不要看到新型的電子産品就買, 「貨比三家不吃虧」 這句話的意思,你到底懂不懂? 你不要看到新型的电子产品就买, 「货比三家不吃亏」 这句话的意思,你到底懂不懂? 너는 신형 전자 제품을 보자마자 바로 사지 마. **'물건은 세 군데를 비교해 보면 손해 보지 않는다'**라는 말의 뜻을 도대체 이해하니?
那家商店賣的鳳梨酥特別受歡迎,他們到底用的是什麼行銷方式? 那家商店卖的凤梨酥特别受欢迎,他们到底用的是什么行销方式? 저 가게에서 파는 펑리수(鳳梨酥, 파인애플 케이크)는 특히 인기가 많다. 그들은 도대체 어떤 마케팅 전략을 사용하고 있는 걸까?
我昨天介紹給你的那位先生,到底你對他的印象怎麼樣? 我昨天介绍给你的那位先生,到底你对他的印象怎么样? 내가 어제 너에게 소개해 준 그 남자, 결국 너는 그에 대해 어떤 인상을 받았어?
真羨慕你有這麼多好朋友。你到底是怎麼跟別人建立關係的? 真羡慕你有这么多好朋友。你到底是怎么跟别人建立关系的? 네가 이렇게 많은 좋은 친구를 가진 게 정말 부러워. 너는 도대체 어떻게 사람들과 관계를 형성하는 거야?
到底 는 "嗎"가 있는 의문문에서는 사용되지 않습니다.
주어의 앞 또는 뒤에 위치할 수 있으며, 의문문에서 문장 앞에 올 수 도 있습니다.
1 a. 你到底去不去?b. 到底你去不去? 1 a. 你到底去不去?b. 到底你去不去? 너는 결국 갈 거야, 말 거야?
2 a. 他到底哪裡不舒服?b. 到底他哪裡不舒服? 2 a. 他到底哪里不舒服? b. 到底他哪里不舒服? 그는 결국 어디가 불편한 거야?
3 a. 你到底買菜了没有?b. 到底你買菜了没有? 3 a. 你到底买菜了没有? b. 到底你买菜了没有? 너는 결국 장을 봤어, 안 봤어?
또한, 아래와 같이 '到底'를 강조할 수도 있습니다.
*誰到底要去? => 도대체 누가 가는 거야?
*哪裡到底好玩?=> 도대체 어디가 재미있는 거야?
*什麼人到底才能參加? => 도대체 어떤 사람이 참가할 수 있는 거야?
'到底' 질문 예시
- '臭豆腐到底臭不臭?-취두부는 결국 냄새가 심한가?'
이 질문은 다음 두 가지 상황을 위미할 수 있습니다.
1. 누군가는 취두부가 냄새가 난다고 하고, 다른 누군가는 냄새가 나지 않는다고 말하는 상황
2. 한 사람이 냄새가 난다고 했다가, 또 아니라고 하며 계속 말을 바꾸는 상황
'到底'를 사용할 수 없는 경우
1. 어느 누구도 취두부(臭豆腐)의 냄새에 대해 말하지 않은 상황
2. 누군가 한 번만 냄새가 난다고 혹은 나지 않는다고 말하는 상황

 

공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면
부담없이 댓글 부탁드립니다.

감사합니다.
해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.

끝!
다양한 피드백 환영합니다.

반응형
Comments