Easy to understand

120_[2권8과4]중국어 '할수있다 / 할수없다' - 得 de - / - 不 bù - 본문

===너의어학===/중국어(繁體,臺灣)-당대중문(문법)

120_[2권8과4]중국어 '할수있다 / 할수없다' - 得 de - / - 不 bù -

Homo knowledgian 2020. 9. 13. 19:42
728x90
반응형

안녕하세요. (繁體-대만용, 汉语-중국용)

이번에는 중국어에서 '할수있다 / 할수없다' - 得 de - / - 不 bù - 표현에 대해서 알아보겠습니다.

 

단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)

繁體 注音(繁體) 汉语 拼音(汉语) 해석
雖然 ㄙㄨㄟ。ㄖㄢˊ 虽然 suī rán 비록 ~하지만
ㄔㄠˇ = chǎo 시끄럽다, 떠들어 대다
半夜 ㄅㄢˋ。ㄧㄝˋ = bàn yè 한밤중
廣告 ㄍㄨㄤˇ。ㄍㄠˋ 广告 guǎng gào 광고, 선전
只有 ㄓˇ。ㄧㄡˇ = zhǐ yǒu 해야만, 오직(오로지)

 

'~ 동사 + 得/不 + 결과/방향 보어 ~' 형태로

'~ 동사하고 보어 할수있다/할수없다' 로 해석할 수 있습니다.

예시 문장들을 보겠습니다.

繁體 汉语 해석
我看得懂中國電影。 我看得懂中国电影。 나는 중국영화를 보고 이해할 수 있다.
垃圾車的音樂雖然很小,但是我聽得見。 垃圾车的音乐虽然很小,但是我听得见。 쓰레기차의 음악이 비록 작지만, 그러나 나는 들고 인지할 수 있다. 
早上八點, 我當然起得來。 早上八点, 我当然起得来。 아침 8시면, 나는 당연히 일어나서 올 수 있다.
師父教的這個動作很容易,每個人都學得會。 师父教的这个动作很容易,每个人都学得会。 스승님이 가르치신 이 동작은 쉽다, 모든 사람은 모두 다 배워서 할 수 있다.
我認識他,但是他的名字我想不起來。 我认识他,但是他的名字我想不起来。 나는 걔를 알지만, 그의 이름 나는 생각나지 않아.
夜市太吵了,他聽不見我叫他。 夜市太吵了,他听不见我叫他。 야시장은 너무 시끄러워서, 걔는 내가 걔를 부른것을 들을 수 없어.
半夜三點太早了,誰也起不來。 半夜三点太早了,谁也起不来。 한밤중 3시는 너무 이르다, 누구도 일어나 올 수 없다.
老師上課,你聽得懂聽不懂? 老师上课,你听得懂听不懂? 선생님은 수업한 것, 너는 듣고 이해할 수 있니없니?
廣告上的字那麼小,你是不是看不見? 广告上的字那么小,你是不是看不见? 광고의 글자는 저렇게나 작은데, 너는 볼 수 있니?
只有一個星期,他們學得會學不會一百個漢字? 只有一个星期,他们学得会学不会一百个汉字? 오직 한주동안, 그들은 100개의 한자를 배워서 터득했니 못했니?

 

'沒 V1 V2' 와 'V1 不 V2' 의미를 비교해보면,

'沒 V1 V2' 는 성취되지 않은 결과를 의미하고

'V1 不 V2' 는 성취할 수 없는 결과를 의미합니다.

我沒看見那個人從七樓走上來。나는 7층부터 위로 오는 저 사람을 보지 못했다.

vs 我在十樓,所以看不見七樓的人。나는 10층에서 있다, 그래서 7층의 사람을 볼 수 없었다.

 

공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면

부담없이 댓글 부탁드립니다.

 

감사합니다.

해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.

 

끝!

다양한 피드백 환영합니다.

반응형
Comments