Easy to understand

393(작성中)_[5권5과1語法點] '~ 부득이하게 ~ 하다 ~' '~ 不得已 ~' 본문

===너의어학===/중국어(繁體,臺灣)-당대중문(문법)

393(작성中)_[5권5과1語法點] '~ 부득이하게 ~ 하다 ~' '~ 不得已 ~'

Homo knowledgian 2020. 11. 28. 10:54
728x90
반응형

안녕하세요. (華語-대만용, 汉语-중국용)

이번에는 중국어에서 '~ 부득이하게 ~ 하다 ~' '~ 不得已 ~' 표현에 대해서 알아보겠습니다.

 

단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)

華語 注音(華語) 汉语 拼音(汉语) 해석
         

 

'~ 不得已 ~' 형태로

뒤 절에 「只好,才,又」와 자주 함께 쓰여 술어(동사)/한정어(형용사)로 쓰일 수 있고,

심리상 엄청 꺼리는 상황에서 다른 방법이 없다는 것을 강조하는 표현이며,

'~ 부득이하게 ~ 하다 ~' 로 해석할 수 있습니다.

예시 문장들을 보겠습니다.

華語 汉语 해석
甚至有些婦女因無法懷孕,不得已只好請姊妹,親戚代孕 ,沒想到孕母卻和先生發生婚外情,結果造成家庭破碎。 甚至有些妇女因无法怀孕,不得已只好请姊妹,亲戚代孕 ,没想到孕母却和先生发生婚外情,结果造成家庭破碎。 심(甚至)지어 어떤 부(婦女)녀자는 임(懷孕)신할 방(無法)법이 없기 때(因)문에, 부(不得已)득이하게 자(姊妹)매 또는 친(親戚)척에게 대리(代孕)임신을 요청할(只好)수밖에 없었고, 임(孕母)산부는 오히려 남편과 혼외(婚外情)정사가 발생하여, 결(結果)국 가정 파(破碎)탄을 조(造成)성할 거라는 걸 생각지 못했다.
家明為了改善家裡的生活,休學去工作是不得已的事。 家明为了改善家里的生活,休学去工作是不得已的事。 家明는 집안의 생활을 개(改善)선하기 위해, 휴학하고 일하러간것은 부득이한 일이다.
儘管很多人反對,可是為了使國家退休金制度符合公平正義 ,政府不得已只好刪減軍,公,教人員的退休金。 尽管很多人反对,可是为了使国家退休金制度符合公平正义 ,政府不得已只好删减军,公,教人员的退休金。 얼(儘管)마든지 매우 많은 사람들이 반대하지만, 그러나 가(使)령 국가 퇴(退休金)직연금 제(制度)도가 공평정의에 부(符合)합하게 하기 위해, 정부는 부득이하게 군-공-교사의 퇴직연금을 삭(刪減)감할 수 밖에 없다.
연습 : 「不得已...只好/才/又」를 사용하여 문장을 완성하세요.
這家公司的福利和待遇都很好,但因離家實在太遠,每天需早出晚歸 ,[]只好放棄這個工作。 这家公司的福利和待遇都很好,但因离家实在太远,每天需早出晚归 ,[]只好放弃这个工作。 이 회사의 복(福利)지와 대(待遇)우는 다 매우 좋다, 그러나 때문에 집에서 나와가기 실제 너무 멀다, 매일 일찍나가(早出晚歸)늦게 밤늦게돌아온다, [] 부득이 포(放棄)기하다 이 일을
由於父親失業,家明付不出這學期學費,[]。 由于父亲失业,家明付不出这学期学费,[]。 ~때문에 부친 실(失業)업, 家明은 낼수가없다 이번 학기의 학비를, []
這家公司因為不賺錢,已經兩個月付不出員工的薪水,[]。 这家公司因为不赚钱,已经两个月付不出员工的薪水,[]。 이 회사는 돈을 벌지 못벌기 때문에, 이미 2개월동안 직원들의 급여를 줄수없다, [].

 

공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면
부담없이 댓글 부탁드립니다.

감사합니다.
해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.

끝!
다양한 피드백 환영합니다.

반응형
Comments