Easy to understand

107_[2권6과1]중국어 '~에(도착해서)' 到 dào (ver.2) 본문

===너의어학===/중국어(繁體,臺灣)-당대중문(문법)

107_[2권6과1]중국어 '~에(도착해서)' 到 dào (ver.2)

Homo knowledgian 2020. 9. 12. 01:54
728x90
반응형

안녕하세요. (繁體-대만용, 汉语-중국용)

이번에는 중국어에서  '~에(도착해서)' 到 dào (ver2) 표현에 대해서 알아보겠습니다.

 

단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)

繁體 注音(繁體) 汉语 拼音(汉语) 해석
太太 ㄊㄞˋ。˙ㄊㄞ = tài tai 와이프
本子 ㄅㄣˇ。˙ㄗ = běn zi 공책
ㄅㄧˇ 연필
ㄈㄤˋ = fàng 놓아 주다
需要 ㄒㄩ。ㄧㄠˋ = xū yào 요구되다,필요로 하다

ㄑㄧㄡˊ = qiú
公園 ㄍㄨㄥ。ㄩㄢˊ 公园 gōng yuán 공원
還好
ㄏㄞˊ。ㄏㄠˇ 还好 hái hǎo 다행히(도)

 

'到 + 위치/장소 + ~' 형태로

위치/장소로 이동하고, 그 결과 행동에 대한 내용이 이어지는 표현이며,

'~에(도착해서[방향]) ~하다' 로 해석할 수 있습니다.

부정표현은 부정표시를 주동사 앞에 놓아 표현합니다.

'從 + 위치/장소' 표현이 시작점을 알려주는 내용으로 앞에 사용될 수 있습니다.

'到 + 위치/장소'는 동사의 앞이나 뒤에 위치할 수 있습니다.

來 또는 去 를 함께 사용하여 화자로부터의 방향성을 표현할 수 있습니다.

예시 문장들을 보겠습니다.

繁體 汉语 해석
他在踢足球,踢著踢著就踢到學校外面了。 他在踢足球,踢着踢着就踢到学校外面了。 걔는 축구공을 차고 있는데, (공을)차며 놀다가 학교 밖으로 가버렸다.
馬安同上星期從台北騎機車到花蓮。 马安同上星期从台北骑机车到花莲。 마안통은 지난주 타이베이에서 스쿠터를 타고 화련에 도착했다.
這個蛋糕,我打算拿到學校請同學吃。 这个蛋糕,我打算拿到学校请同学吃。 이 케익은, 내가 가져가서 반 친구들에게 먹을 수 있도록 대접할 계획이다.
我在師大下車,沒搭到台北火車站。 我在师大下车,没搭到台北火车站。 나는 사범대쪽에서 내렸고, 타이베이역까지는 안 갔어.
張老師跟他太太決定不搬到西班牙了。 张老师跟他太太决定不搬到西班牙了。 장선생님은 그의 와이프와 스페인에 이사하지 않기로 결정했다.
我太累了,沒去到故宮,就回家了。 我太累了,没去到故宫,就回家了。 나는 너무 피곤해서, 고궁(박물관)에 가지 않았고, 바로 집에 돌아갔다.
我的書,妳明天會拿到學校給我嗎? 我的书,妳明天会拿到学校给我吗? 내 책은, 너(여)가 내일 학교에 가져와서 나에게 줄 수 있니?
那個電腦,你送到他家去了沒有? 那个电脑,你送到他家去了没有? 저 컴퓨터, 너는 걔네 집에 보냈었니?
本子和筆,你是不是都放到背包裡了? 本子和笔,你是不是都放到背包里了? 책과 연필, 너는 가방 안에 다 넣은게 맞니?
他從家裡走到學校,需要三十分鐘的時間。 他从家里走到学校,需要三十分钟的时间。 그는 집에서 학교로 걸어가는데, 30분의 시간이 필요하다.
放假的時候,我從台北開車開到台南,真的太累了。 放假的时候,我从台北开车开到台南,真的太累了。 휴가때, 나는 타이베이에서 운전해서 타이난까지 (운전해)갔어, 정말 피곤하더라.
他到火車站搭高鐵。 他到火车站搭高铁。 그는 기차역에 도착해서 고속철도를 탔다.
他搭巴士搭到火車站附近。 他搭巴士搭到火车站附近。 그는 버스를 타고 기차역 근처에 도착했다.
球踢到公園裡去了。還好没踢到人。 球踢到公园里去了。还好没踢到人。 공원 안에서 공을 차러 갔었는데. 다행이 사람한테 차지 않아서(다친 사람이 없어).

 

공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면

부담없이 댓글 부탁드립니다.

 

공이 공원 안에 차 버렸는데 다행이 사람한테 안 찼어(다행히 다친 사람은 없어)

 

감사합니다.

해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.

 

끝!

다양한 피드백 환영합니다.

반응형
Comments