Easy to understand

413(작성中)_[5권7과5語法點] '~ 한 관점에서 ~ 하다 ~' '~ 從 ~ 的角度來 + V ~' 본문

===너의어학===/중국어(繁體,臺灣)-당대중문(문법)

413(작성中)_[5권7과5語法點] '~ 한 관점에서 ~ 하다 ~' '~ 從 ~ 的角度來 + V ~'

Homo knowledgian 2020. 12. 2. 00:01
728x90
반응형

안녕하세요. (華語-대만용, 汉语-중국용)

이번에는 중국어에서 '~ 한 관점에서 ~ 하다 ~' '~ 從 ~ 的角度來 + V ~' 표현에 대해서 알아보겠습니다.

 

단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)

華語 注音(華語) 汉语 拼音(汉语) 해석
         

 

'~ 從 ~ 的角度來 + V ~' 형태로

동일하지 않은 방향 또는 관점에 대한 표현이며,

'~ 한 관점에서 ~ 하다 ~' 로 해석할 수 있습니다.

예시 문장들을 보겠습니다.

華語 汉语 해석
政府也需要花更多預算/加派警力以維護治安。從經濟的角度來看 ,不是更不划算嗎? 政府也需要花更多预算/加派警力以维护治安。从经济的角度来看 ,不是更不划算吗? 정부는 또한 더 많은 예(預算)산을 지(花)출하고, 치(治安)안을 수(維護)호할 근거(以)로 경(警力)찰력을 파(加派)견한다. 경(經濟)제의 관점에서 본다면, 더 수(划算)지타산이 맞지 않은게 아니지 않니?
餐廳老闆如果能從客人的角度來思考,就會了解客人真正的需求。 餐厅老板如果能从客人的角度来思考,就会了解客人真正的需求。 식당 사장님은 만약 손님의 익장에서 숙(思考)고한다면, 손님들의 진정한 요구를 이해할 수 있을 것이다.
연습 : 「從...的角度來 + V」을 써서 문장을 완성하세요.
雖然旅客總抱怨過海關檢查行李浪費很多時間,但[],這是非常必要的。 虽然旅客总抱怨过海关检查行李浪费很多时间,但[],这是非常必要的。 비록 여행객이 늘(總) 수(行李)화물 세(海關)관 검(檢查)사를 지나는것이 많은 시간을 낭(浪費)비한다고 불(抱怨)평하지만, 그러나[], 이것은 아주필요한 것이다.
找一份工作時應[]來衡量,不要太在意別人的相法。 找一份工作时应[]来衡量,不要太在意别人的相法。 일자리를 찾을때 [~한 관점에서] 따(衡量)져봐야 한다, 너무 다른 사람의 생각에 마음을(在意)둘 필요는 없다.
新員工固然比較聽話,但[]來考慮,新員工還得訓練 ,所花費的成本比留住老員工要高得多。 新员工固然比较听话,但[]来考虑,新员工还得训练 ,所花费的成本比留住老员工要高得多。 새로운 직(員工)원은 비(固然)록 비교적 더 말을(聽話)잘 듣지만, 그러나 [~한 관점에서] 고려해보면, 새로운 직원이 더 훈(訓練)련하는데, 쓰는 비용의 원(成本)가는 순련직원을 유(留住)지하는데 필요한 것보다 더 높다.

 

공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면
부담없이 댓글 부탁드립니다.

감사합니다.
해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.

끝!
다양한 피드백 환영합니다.

반응형
Comments