===너의어학===/중국어(繁體,臺灣)-당대중문(문법)
335_[4권11과1]중국어 '~ 하필이면(굳이 / 유독) ~' '~ 偏偏 ~'
Homo knowledgian
2020. 11. 12. 20:37
728x90
반응형
안녕하세요. (華語-대만용, 汉语-중국용)
이번에는 중국어에서 '~ 하필이면(굳이 / 유독) ~' '~ 偏偏 ~' 표현에 대해서 알아보겠습니다.
단어정리(없는 단어는 앞쪽에 있어요^^, 복습필수...나부터 ㅎㅎ)
華語 | 注音(華語) | 汉语 | 拼音(汉语) | 해석 |
偏偏 | ㄆㄧㄢ ㄆㄧㄢ | 偏偏 | piānpiān | 하필이면, 유독 |
考古題 | ㄎㄠˇ ㄍㄨˇ ㄊㄧˊ | 考古题 | kǎogǔtí | 기출문제 |
領帶 | ㄌㄧㄥˇ ㄉㄞˋ | 领带 | lǐngdài | 넥타이 |
良好 | ㄌㄧㄤˊ ㄏㄠˇ | 良好 | liánghǎo | 좋다, 양호하다 |
家庭 | ㄐㄧㄚ ㄊㄧㄥˊ | 家庭 | jiātíng | 가정, 가족 |
束縛 | ㄕㄨˋ ㄈㄨˊ | 束缚 | shùfù | 속박하다, 얽매다 |
生兒育女 | ㄕㄥ ㄦˊ ㄩˋ ㄋㄩˇ | 生儿育女 | shēng’ér yùnǚ | 아이를 낳고 기르다 |
'~ 偏偏 ~' 형태로
부사 偏偏는 기대에 반하는 상황에 대한 화자의 분노, 짜증, 안타까움 등을 표현하며,
'~ 하필이면(굳이 / 유독) ~' 로 해석할 수 있습니다.
예시 문장들을 보겠습니다.
華語 | 汉语 | 해석 |
我今天沒帶兩傘,希望別下雨,偏偏下午下起大雨來了。 | 我今天没带两伞,希望别下雨,偏偏下午下起大雨来了。 | 오늘 우산을 안 가져왔는데 비가 안 오길 바랐지만, 하필이면 오후에 큰 비가 내리기 시작했다. |
真氣人,我準備的都是考古題,這次的考試偏偏一題考古題也沒有 ,害我沒考好。 | 真气人,我准备的都是考古题,这次的考试偏偏一题考古题也没有 ,害我没考好。 | 정말 짜증나, 내가 준비한 건 전부 기출문제였는데, 하필 이번 시험에는 기출문제가 하나도 안 나와서 시험을 망쳤어. |
學校「家長日」的時間偏偏都是我最忙的時候,所以不能去參加。 | 学校「家长日」的时间偏偏都是我最忙的时候,所以不能去参加。 | 학교 학부모 참관일이 하필이면 내가 가장 바쁜 시간대라서, 참가할 수 없다. |
我請他別穿西裝來參加,他卻偏偏穿了黑色西裝來了。 | 我请他别穿西装来参加,他却偏偏穿了黑色西装来了。 | 나는 그에게 양복을 입지 말라고 부탁했는데, 하필이면 검은색 양복을 입고 왔다. |
我們告訴他應該配一條素色的領帶,他偏偏要配一條花的。 | 我们告诉他应该配一条素色的领带,他偏偏要配一条花的。 | 우리는 그에게 단색 넥타이를 매라고 했는데, 하필이면 꽃무늬를 고집했다. |
為了在這裡做生意,我告訴他最好先和本地人建立良好幽關係,他偏偏不聽。 | 为了在这里做生意,我告诉他最好先和本地人建立良好幽关系,他偏偏不听。 | 여기서 사업을 하려면 현지인들과 좋은 관계를 맺는 게 중요하다고 했는데, 하필이면 그는 안 듣는다. |
1. 부사 偏偏 는 倒(오히려) 또는 卻(그런데도) 보다 더 강한 감정 표현(짜증, 불만)'을 담고 있습니다. | ||
2. 偏要 형태처럼 의도적인 선택을 강조할 때는 '偏' 한 글자만 사용되기도 하며, 이때는 보통 주어 뒤에 위치합니다. |
||
我不想被家庭束縛,但她偏要生兒育女,所以我們就分手了。 | 我不想被家庭束缚,但她偏要生儿育女,所以我们就分手了。 | 나는 가정에 얽매이고 싶지 않았지만, 그녀는 하필이면 아이를 낳고 키우겠다고 해서 결국 우리는 헤어졌다. |
他希望我不要去參加晚會,我偏要去。 | 他希望我不要去参加晚会,我偏要去。 | 그는 내가 파티에 가지 않길 바랐지만, 나는 하필이면 가고 싶다. |
小林叫我不要花錢買生日禮物給他,可是我偏要買禮物讓他開心。 | 小林叫我不要花钱买生日礼物给他,可是我偏要买礼物让他开心。 | 샤오린은 나에게 생일 선물 사지 말라고 했지만, 나는 하필이면 선물을 사서 그를 기쁘게 해주고 싶었다. |
공부하시다가 이상하거나 이해가 안되거나, 틀린 부분이 보이신다면
부담없이 댓글 부탁드립니다.
감사합니다.
해당 문법내용은 대만사범대 어학책을 공부한 후 내용을 정리한 것입니다.
끝!
다양한 피드백 환영합니다.
반응형